法律英语词汇
当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:consequential damages
索引词:consequential damages
例文:consequential damages 在法律文件中经常和indirect damages, incidental damages并列,indirect damages常被译成“间接损害”,incidental damages常被译成“附带损害”。而consequential damages不太好处理。
我们首先查看The dictionary by Merriam-Webster对consequential的解释:of the nature of a secondary result : indirect
https://www.merriam-webster.com/dictionary/consequential
consequential和indirect 是同义词。
《布莱克法律词典》对consequential damages 的解释是:Losses that do not flow directly and immediately from an injurious act but that result indirectly from the act.
品味语义,似乎就是汉语中的“间接损害”。
《元照英美法词典》把consequential damages翻译成间接损害。解释是:由损害行为的某些后果所致的损害,而非由该行为直接导致的损害,即损害出于一般未预料到而与后果又有关的另一特殊情况的发生。这种损害有的可起诉,有的不能起诉。
consequential damages和indirect damages似乎成了同义词。
笔者认为,在法规、合同等法律文件没有专门为consequential damages下定义,也没有司法判例专门说明consequential damages含义的情况下,可以有两种处理思路。一是类似于表示诉讼(如action, suit, litigation, proceedings)或表示赋税的词(如tax, duties, levies, impost, excise or withholding tax)并列的情形,因为中国与国外法律制度不同,汉语中并没有完全对应的词汇,有时将它们合并译成“诉讼”和“赋税”,不妨将前面几个表示损害的词译成“间接损害”,因为它们都与直接损害相对,可以笼统归并为间接损害。如果在实践中对这个词的理解发生争议,法律文件(尤其是协议)的管辖法律条款可以列明解释该词所依据的法律,如果管辖法律是中国法律,当事人可以提请最高人民法院发布司法解释或全国人大常委会作出立法解释。另一种是将consequential damages译成“引致损失”。参看下面的例句: