法律英语词汇 当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:occur [əˈkɜː] v.i. (formal) (occurred, occurring) 发生;出现 动词occur有一个常用的句型:it occurs to sb to do sth/that 想到,冒出……念头
索引词:occur
例文:[例9] The jurisdiction and venue of this action within the Superior Court of the State of California for the County of San Diego is proper because the causes of action alleged herein, and many of the activities and conduct giving rise to the ensuing causes of action, substantially occurred in San Diego County, California. 加利福尼亚州圣迭戈县高级法院对本诉讼行使管辖权并作为审判地是适当的,因为本案所指称的诉讼原因,以及引起后续诉因的许多活动和行为实质上是在加利福尼亚州圣迭戈县发生的。 [例10] It never occurred to those kind-hearted people that greater leniency for such hardened criminals as Ted Bundy would have nothing but the opposite effect. 这些善心人从未想到对泰德·邦迪这类心肠狠毒的罪犯心慈手软只会事与愿违。 [例11] Unless otherwise provided elsewhere in the Purchase Agreement, delivery will occur, and title and risk of loss will transfer, when: (i) with respect to product not incorporated into services, product passes into Buyer's storage facility; and (ii) with respect to product incorporated into services, the completed services have been accepted by Buyer. 除非《采购协议》在别处另有规定,货物交付以及所有权和灭失风险的转移的时间为: (i) 对于没有被纳入服务的产品,在产品进入买方的仓储地点时;(ii) 对于被纳入服务的产品,在买方接受已经完成的服务时。 occurrence [əˈkʌrəns] n[C] ① something that happens 事件;② the fact of something happening 發生 [例12] Violent crime has been an everyday occurrence in this neighborhood blighted by drugs. 毒品毁了这座社区,暴力犯罪在这儿成了家常便饭。 [例13] The Original Issuance Price shall be adjusted downward to reflect any decrease in the value of the Company resulting from the occurrence of any Material Adverse Effect. 原始发行价格应当向下调整,以便反映出由于发生严重不利事件导致公司价值的降低。 [例14] As regards the existence of a fiduciary relationship owed by the directors to the appellants as shareholders, because in the present case the parties had been engaged in hostile litigation for some time prior to the period in which the impugned conduct occurred, no such duty arose. 关于董事对提起上诉的股东负有的信托关系存在与否,因为在本案中,在受非议的行为发生的期间之前,双方当事人就已经进行了一段时间的敌对诉讼,因此没有产生这种信托义务。 [例15] The Affected Party shall orally notify the other Party as promptly as reasonably practicable after the occurrence of such event of Force Majeure and, in addition, shall provide the other Party with written notice of such event of Force Majeure within five (5) days after the occurrence of such event of Force Majeure. 发生上述不可抗力事件后,受影响方应当尽快口头通知对方当事人,除口头通知外,受影响方还应当在发生上述不可抗力事件后五(5)日内将上述不可抗力事件书面通知对方。
Copyright © 厦门修辞立诚翻译咨询有限公司 版权所有 闽ICP备2022001690号-1 公安备案:

微信

搜索

顶部