法律英语词汇
当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:lapse [læps] v.i. ① (Of an estate or right) to pass away or revert to someone else because conditions have not been fulfilled or because a person entitled to possession has failed in some duty. ② (Of a devise, grant, etc.) to become void 权利(或特权)的终止(或失效)
n[C] ① a period of time passing between two things happening 时间间隔; ② The termination of a right or privilege because of a failure to exercise it within some time limit or because a contingency has occurred or not occurred. 权利(或特权)的终止(或失效); ③ a temporary failure 失误
索引词:lapse
例文:[例6]
Each contract disclosed in any Schedule to this Agreement or required to be disclosed pursuant to this Section is a valid and binding agreement of Either Founder and is in full force and effect, and to the knowledge of Either Founder, no other party thereto is in default or breach in any material respect under the terms of any such contract, and, to the knowledge of Either Founder, no event or circumstance has occurred that, with notice or lapse of time or both, would constitute any event of default thereunder. 本协议任何附件中披露的或根据本节要求披露的每份合同是创办人之一的有效且有约束力的协议,具有完全效力,据创办人之一所知,该合同的任何一方均未在任何重大事项上违约或违约。根据任何此类合同的条款,并且据创办人所知,没有发生任何事件或情况,在通知或时间推移或两者同时发生时,将构成任何违约事件。
[例7]
According to paragraph 42 of the document, if the period entered was shorter than intended, the registration would remain effective against third parties even after it had lapsed and the notice was no longer searchable — i.e., the information that the registrant had intended to enter could be relied upon — unless a third party could prove that it had searched the registry and failed to find the notice concerned, and had thus been seriously misled. 根据这份文件第四十二节,如果输入的期限比预定期限短,即使期限已过且通知无法再查询(也就是可以依据的登记人本来打算输入的信息),登记仍然具有对抗第三方的效力,除非第三方能够证明自己已经查询过登记处,却没有找到有关的通知,因此被严重误导。