法律英语词汇
当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:foresee [fɔ:ˈsi:] v.t. 预见,预知,预料
注意:foresee 的现在分词、过去式和过去分词分别是:foreseeing, foresaw, foreseen
foreseeable [fɔ:ˈsi:əbl] adj. 可以预见的
foreseeability [fɒˌsi:əˈbɪlətɪ] n[U] 可预见性
unforeseeable [ˌʌnfɔ:ˈsi:əbl] adj. 无法预见的
unforeseen [ˌʌnfɔ:ˈsi:n] adj. 未预见到,出乎意料的
索引词:foresee
例文:[例1]
However, note that it is difficult to draw up an exhaustive list of breaches that will allow termination as it is hard to foresee all possible future outcomes at the time of entering into a contract. 但要注意:由于在订立合同时难以预见未来可能出现的所有结果,因此很难详尽无遗地列出可能导致终止合同的各种违约情形。
[例2]
Affected parties are required to take reasonable steps to avoid or mitigate the force majeure event and its consequences, although there is no requirement for a force majeure event to be unforeseeable. 虽然并没有要求不可抗力事件是无法预见的事件,但受其影响的各方仍须采取合理的步骤来避免或减轻不可抗力事件及其后果。
[例3]
Such a globalized perspective of the entirety of the refurbishment/construction needs across the system in times of a global financial crisis, that is also affecting the contributions of major contributing Members States, will help all Member States to plan better in the long term and to foresee and respond more effectively to incoming demands for refurbishment/construction funding. 金融危机也影响到主要缴费会员国的缴费活动,而借助于这种全球化的视角对全球金融危机时代联合国系统内全部翻修/新建需求进行审视,将有助于全体会员国更好地作出长期规划,预见并更有效地应对即将发生的翻修/新建供资需求。
[例4]
The Breaching Party shall correct such breach within thirty days after receipt of written notice from another Party or the Company specifying the breach and compensate the Company and the other Party for all direct and foreseeable damages caused by the breach.
违约方应当在收到对方当事人或公司指明其违约行为的书面通知以后三十日内纠正违约行为,并且向公司和对方当事人赔偿由违约行为所造成的所有直接的和可以预见的损害。
[例5]
"Bill of Quantities" is the document in which the Contractor indicates the cost of the Works, on the basis of the foreseen quantities of items of work and the fixed unit prices applicable to them. “工程量清单”是承包人根据预测的施工项目的数量及其固定单位价格注明工程造价的文件。
[例6]
“Force Majeure” means such unforeseeable events beyond the reasonable control of a Party such as, but not restricted to: Acts of God, war or warlike conditions, riot, sabotage and serious fire, radioactivity, typhoons, flooding, strikes and other internationally recognized events of force majeure, the occurrence or consequences of which are unforeseeable and unavoidable and cannot be overcome. “不可抗力”是指超出当事人合理控制能力的不可预见的事件,例如,但不限于:天灾、战争或类似战争的状态、暴乱、蓄意破坏和严重的火灾、辐射、台风、洪水、罢工及其它国际上承认的不可抗力事件。这些事件的发生或结果无法预见、不能避免,而且无法克服。
[例7]
There is no action, arbitration or administrative proceeding of or before any court or agency started or threatened or which is reasonably foreseeable which might, if adversely determined, have a material adverse effect or which purports to affect the legality, validity, binding effect or enforceability of the EPC Contract save as notified to the Security Agent in writing and which is being contested in good faith. 不存在已经提起或者扬言提起或者按理可以预见的,如果作出不利裁决,可能对EPC合同的合法性、有效性、拘束力或者可执行性产生重大不利影响或者表明影响的任何法院或者机构的诉讼、仲裁或者行政听证程序,但已经以书面形式告知担保代理人和被善意地提出异议的除外。
[例8]
Notwithstanding any other term or provision of this Agreement to the contrary, the Agent shall not be liable under any circumstances for special, punitive, indirect or consequential loss or damage of any kind whatsoever including but not limited to loss of profits, whether or not foreseeable, even if the Agent is actually aware of or has been advised of the likelihood of such loss or damage and regardless of whether the claim for such loss or damage is made in negligence, for breach of contract, breach of trust, breach of fiduciary obligation or otherwise. The provisions of this Clause 23.17 shall survive the termination or expiry of this Agreement or the resignation or removal of the Agent. 即便本协议其他条款或条文作出相反规定,对于任何特殊的、惩罚性的、间接的或者相应而生的损失或损害,不论其属于何种类型,无论其是否可以预见,即使代理行实际上知道或者已经被告知有可能发生这样的损失或损害,而且无论是以过失、违反契约、违反信托、违反信托义务还是以其他理由提出关于上述损失或损害的赔偿请求,代理行一概不承担责任。即使本协议被终止或期限届满,或者代理行辞职或被解职,第23.17条的规定仍然有效。