法律英语难句 当前位置 - 首页 - 法律英语难句
月曜日筆談第七十三篇:合同條文簡析

月曜日筆談第七十三篇:合同條文簡析

 修辞立诚法律英语 修辞立诚法律英语
 2024年09月02日 07:39 福建

月曜日筆談第七十三篇:合同條文簡析

下麵的例句有幾處值得商榷。後附的五種譯文均為使用AI生成的譯文,供大家參考。

For the avoidance of doubt, without limitation to the Company’s remedies pursuant to Section9.08, (A) neither THL nor any other member of the THL Group shall have any liability for monetary damages of any kind or nature or arising in any circumstance in connection with this Agreement or any of the Transactions other than the payment of the THL Termination Fee pursuant to Section 8.06(b) and the expenses pursuant to Section 8.06(c), and (B) in no event shall any Group Company, the direct or indirect shareholders of the Company or any other Group Company, or any of their respective Affiliates, directors, officers, employees, members, managers, partners, representatives, advisors or agents of the foregoing, (collectively, the “Company Group”) seek, or permit to be sought, on behalf of any member of the Company Group, any monetary damages from any member of the THL Group in connection with this Agreement or any of the Transactions other than (without duplication) from THL or Parent to the extent provided in Section 8.06(b) and Section 8.06(c).

譯文一

為了避免疑義,除了根據第9.08條公司應有的救濟措施外,特此明確指出:(A) THL集團(包括THL本身及其任何其他成員)對於因本協議或任何交易而產生的任何種類或性質的金錢損害賠償,均不承擔任何責任,但根據第8.06(b)條支付的THL終止費以及根據第8.06(c)條支付的費用除外;(B) 在任何情況下,集團公司、公司的直接或間接股東、任何其他集團公司或其各自的關聯方、董事、高級管理人員、員工、成員、經理、合夥人、代表、顧問或代理人(統稱為「公司集團」),均不得代表公司集團的任何成員,向THL集團的任何成員尋求或允許尋求與本協議或任何交易相關的金錢損害賠償,但根據第8.06(b)條和第8.06(c)條(不重複計算)由THL或母公司提供的賠償除外。

譯文二

为避免疑义,在不限制公司根据第9.08款的规定享有的救济的情况下,(A)除根据第8.06 b)款支付的 THL终止费及根据第8.06 c)款支付的费用以外, THL THL集团的任何其他成员均不对与本协议或任何交易相关的任何种类或性质的或在任何情形下产生的任何金钱赔偿承担任何责任,及(B)在任何情况下,任何集团公司、公司或任何其他集团公司的直接或间接股东或其各自的任何关联方、董事、管理人员、员工、成员、经理、合伙人、代表、顾问或代理(合称公司集团)均不得代表公司集团的任何成员就本协议或任何交易向 THL集团的任何成员寻求或允许寻求任何金钱赔偿,但在第8.06 b)款和第8.06 c)款规定的范围内向 THL或母公司寻求的金钱赔偿除外(但不重复)。

譯文三

爲免生疑問,在不限於公司根據第9.08條提出的補救措施的情況下,(A) THL  THL 集團的任何其他成員均不承擔與本協議或任何交易有關的任何種類或性質或在任何情況下產生的任何金錢損害賠償責任,但根據第8.06(b)條支付 THL 終止費和根據第8.06(c)條支付費用除外,(B)在任何情況下,任何集團公司、公司或任何其他集團公司的直接或間接股東,或其各別的關聯公司、董事、高級人員、僱員、成員、經理、合夥人、代表、顧問或代理人(統稱公司集團”) ,均不得代表公司集團的任何成員尋求或准許尋求, THL 或母公司(不重複)在第8.06(b)條和第8.06(c)條規定的範圍內作出的任何交易外,THL 集團任何成員與本協議或任何交易有關的任何金錢損害賠償。

譯文四

爲免生疑問,在不限於公司根據第9.08條採取的補救措施的情況下,(ATHLTHL集團的任何其他成員均不對與本協議或任何交易相關的任何種類或性質或任何情況下產生的任何金錢損失承擔任何責任,但根據第8.06b)條支付THL終止費和根據第8.06c)條支付費用除外,和(B)在任何情況下,任何集團公司、公司或任何其他集團公司的直接或間接股東,或其各自的關聯公司、董事、高級職員、僱員、成員、經理、合夥人、代表、顧問或代理人(統稱公司集團)代表公司集團的任何成員尋求或允許尋求THL集團的任何成員的任何金錢損失在第8.06b)節和第8.06c)節規定的範圍內與本協議或THL或母公司以外的任何交易(不重複)的聯繫。

譯文五

為避免疑義,並不限制公司根據第9.08條的救濟措施,(A) THLTHL集團的任何其他成員對於與本協議或任何交易相關的任何形式或情況下的任何金錢損失,均不承擔任何形式或性質的金錢損害賠償責任,但根據第8.06(b)條支付的THL終止費及根據第8.06(c)條支付的費用除外;(B) 在任何情況下,任何集團公司、公司的直接或間接股東或任何其他集團公司,以及他們各自的附屬公司、董事、高管、員工、成員、經理、合伙人、代表、顧問或代理人(以下合稱為「公司集團」)不得為公司集團的任何成員尋求,或允許尋求,來自THL集團任何成員的金錢損害賠償,除非(且不得重複)根據第8.06(b)條和第8.06(c)條從THLParent處獲得。

【簡析】

For the avoidance of doubt, without limitation to the Company’s remedies pursuant to Section9.08, (A) neither THL nor any other member of the THL Group shall have any liability for monetary damages of any kind or nature or arising in any circumstance in connection withthis Agreement or any of the Transactions other than the payment of the THL Termination Fee pursuant to Section 8.06(b) and the expenses pursuant to Section 8.06(c), and (B) in no event shall any Group Company, the direct or indirect shareholders of the Company or any other Group Company, or any of their respective Affiliates, directors, officers, employees, members, managers, partners, representatives, advisors or agents of the foregoing, (collectively, the “Company Group”) seek, or permit to be sought, on behalf of any member of the Company Group, any monetary damages from any member of the THL Group in connection with this Agreement or any of the Transactions other than (without duplication) from THL or Parent to the extent provided in Section 8.06(b) and Section 8.06(c). (著重號為筆者所加)

(壹)

monetary damages of any kind or nature後面的連詞 or 疑為因疏於審校而未刪去的冗詞。否則monetary damages of any kind or naturemonetary damages arising in any circumstance邏輯不通。前者顯然包含後者,二者並無並列的必要。

(贰)

any of their respective Affiliates, directors, officers, employees, members, managers, partners, representatives, advisors or agents of the foregoing 羅列項目之間的關係含糊不清。懷疑原文行文疏於刪減,their respective後面的of the foregoing重複。

這段文字可以刪去結尾的of the foregoing,改為:or any of their respective Affiliates, directors, officers, employees, members, managers, partners, representatives, advisors or agents,

或者刪去前面的any of their respective改為:or any of the Affiliates, directors, officers, employees, members, managers, partners, representatives, advisors or agents of the foregoing,

Fin

Copyright © 厦门修辞立诚翻译咨询有限公司 版权所有 闽ICP备2022001690号-1 公安备案:

微信

搜索

顶部