法律英语词汇 当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:substantial [səbˈstænʃəl] adj. ① large in size, value or importance 重大的,可观的;② 基本上的,大体上的 substantially [səbˈstænʃəli] adv. ① to a large degree 在很大程度上; ② 基本上,大体上
索引词:substantial
例文:[例1] In order to fulfill its customers’ needs, the Company must place orders with suppliers over ten months before the season begins, and to start to take delivery of products, as early as May, for the upcoming season. Any disruption in this schedule places the Company, its retailers, and its customers at a substantial risk that the Company will be hindered from meeting customer demands and performance requirements during the upcoming season. 为了满足客户的需求,本公司必须在赛季开始之前的十个月就向供货商订货,而且早在五月份,就必须开始为即将到来的赛季接收产品。扰乱上述时间安排将使本公司、本公司的零售商以及本公司的客户承担巨大的风险,即本公司可能无法在即将到来的赛季满足客户的需求和实现绩效要求。 [例2] The Court shall not make an order under this section unless it is satisfied that substantial injustice would otherwise be done. 除非高等法院确信如不根据本条签发命令将会造成严重不公正,否则高等法院不会签发该命令。 [例3] The judge was satisfied some substantial loss had been incurred, and did the best he could to assess damages on the available evidence. 原审法官确信XXX蒙受了某些重大损失,他竭尽全力根据已有证据估定损害赔偿金。 [例4] In addition, while the Manufacturer did manufacture and ship products pursuant to the Company’s purchase order, from almost at the beginning of the term of this Agreement, the Manufacturer’s conduct caused the Company to have substantial concerns about its financial viability and its ability to meet the Company’s needs. 此外,虽然几乎从本协议的期限开始,制造商确实依据公司的采购订单生产和装运产品,但是制造商的所作所为使公司对于它的财务能力和满足公司需要的能力产生了严重忧虑。 [例5] Unless otherwise agreed by the parties, the Court may, on the application of a party to the arbitral proceedings who has given notice to the other parties, determine any question of law arising in the course of the proceedings which the Court is satisfied substantially affects the rights of one or more of the parties. 除非双方当事人另有约定,经仲裁程序的一方当事人(该当事人已经通知其他当事人)申请,高等法院可以查明在仲裁程序中发生的高等法院确信对一方或多方当事人的权利有重大影响的任何法律问题。 [例6] Buyer and Each Founder shall enter into an Assignment and Assumption Agreement substantially in the form attached hereto as Exhibit A (the “Assignment Agreement”). 买方与每一位创始人须大致按照本协议附件A的格式订立一项转让和责任义务承担协议(“转让协议”)。 [例7] The Fund anticipates that substantially all of its assets will be invested in the form of loans to the Developer, bearing interest at 5% per annum, secured by real and personal property held by the Developer. 本基金预计它的大体上全部资产将采取对开发商提供贷款的形式进行投资,贷款按照每年5%的利率计收利息,由开发商拥有的不动产和动产作为担保。
Copyright © 厦门修辞立诚翻译咨询有限公司 版权所有 闽ICP备2022001690号-1 公安备案:

微信

搜索

顶部