法律英语词汇
当前位置 - 首页 - 法律英语词汇
单词:sanction [ˈsæŋkʃən] ① n[U] official approval or authorization 批准; ② n[C] a penalty or coercive measure that results from failure to comply with a law, rule, or order 处罚; ③ n[C] an economic or military coercive measure taken by one or more countries toward another to force it to comply with international law 制裁
v.t. ① to approve, authorize, or support 批准,认可;② to penalize by imposing a sanction 制裁,处罚
索引词:sanction
例文:注意:实施制裁 impose sanctions on
解除制裁 lift sanctions
关于“制裁或处罚”这个义项:
[例1]
The Romanian Parliament adopted the Law No. 197 from November 13, 2000, for the amendment of some provisions of the Penal Code. For the first time in the Romanian legislation express provisions related to the sanction of family violence acts were sanctioned. 罗马尼亚议会从2000年11月13日起通过了第197号法律,该法对《刑法典》的部分条文作了修订。罗马尼亚立法关于惩治家庭暴力行为的明文规定得到批准,这还是第一次。(在这个例句中同时使用了sanction的两个义项)
[例2]
Each State Party shall, in particular, ensure that legal persons held liable in accordance with this article are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal or non-criminal sanctions, including monetary sanctions. 各缔约国均应当特别确保使依照本条应当承担责任的法人受到有效、适度而且具有警戒性的刑事或者非刑事制裁,包括金钱制裁。
[例3]
The Committee urges the State party to take effective measures to accelerate and increase the representation of women in elected and appointed bodies, including through a possible change in the election law or the use of incentives or sanctions for fulfilment of the obligation of local and central public authorities to reach “equitable and balanced representation of women and men” as proclaimed in the Law on Equal Opportunities Between Women and Men. 委员会敦促该缔约国采取有效措施,增加妇女在民选机构和任命机构的任职人数,并加快这方面的步伐,其中包括采取可能修改选举法或使用奖励或处罚等手段来促进实现男女机会均等法所宣布在地方或中央政府当局“男女任职人数必须公平均衡”目标。
[例4]
The State Party continues to adopt legislative and administrative measures including laws, sanctions and policies that prohibit discrimination against women. Fair and protective procedures for hearing complaints and imposing appropriate sanctions on health care professionals guilty of improprieties including sexual abuse of women patients have been undertaken. 缔约国继续采取禁止歧视妇女的立法和行政措施,其中包括法律、制裁措施和政策。已经实施了公允而且有保护作用的程序,用以审理投诉,并对犯有不正当行为(包括对女患者实施性虐待)的保健专业人员予以适当处罚。
[例5]
Pharmacovigilance and, more generally, market surveillance and sanctions in the event of failure to comply with the provisions should be stepped up. In the field of pharmacovigilance, account should be taken of the facilities offered by new information technologies to improve exchanges between Member States. 如果有关规定没有得到遵守,则应当扩大药物预警,更具有普遍意义的是,应当增进市场监察和处罚。在药物预警领域,应当考虑到新的信息技术为改善成员国之间的交流所提供的诸多便利。
[例6]
For so long as The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited or any of its Affiliates is the Agent, the Agent may take and instruct any delegate to take any action which it in its sole discretion considers appropriate so as to comply with any applicable law, regulation, request of a public or regulatory authority or any HSBC Group policy which relates to the prevention of fraud, money laundering, terrorism or other criminal activities or the provision of financial and other services to sanctioned persons or entities. 只要香港上海汇丰银行有限公司或者它的任何关联公司担任代理行,代理行即可自由决定采取它认为合适的行动并且指令任何代表采取这样的行动,以便遵守任何可以适用的与防止欺诈、洗钱、恐怖主义或其他犯罪活动或者防止向受制裁的人或实体提供金融服务或其他服务有关的法律、规章、公共当局或监管当局的要求或者汇丰集团政策。
关于“批准”这个义项:
[例7]
Visits from parents and friends from the student’s home country (and from relatives and friends in the US) can be extremely detrimental to the student’s adjustment process and language learning. Therefore visits from parents are not sanctioned by the Company until after the Christmas holiday or preferably at the end of the program. All visits must be in agreement with the host family. 学生家长与学生在母国的朋友(以及学生在美国的亲属和朋友)的探视对于学生的适应过程和语言学习极为不利。因此,圣诞节假日过后,本公司方批准学生家长探视,学生家长最好在项目结束以后安排探视。所有探视活动必须征得接待家庭的同意。
[例8]
If at any time the share capital is divided into different classes of shares, the rights attached to any class may, whether or not the Company is being wound up, be varied with the consent in writing of the holders of three-fourths in nominal value of the issued shares of that class, or with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of that class. 如果在任何时候,股本被划分为不同类别的股份,无论本公司是否正在停业清理,经该类别已经发行股份四分之三面值的持有人书面同意,或者经该类别股份的持有人在单独的全体会议上通过的特别决议批准,可以变更附属于任何类别股份的权利。
[例9]
If a majority of number representing three fourths in value of the creditors or class of creditors, and/or of the stockholders or class of stockholders of the Corporation, as the case may be, agree to any compromise or arrangement and to any reorganization of the Corporation as a consequence of such compromise or arrangement, the said compromise or arrangement and the said reorganization shall, if sanctioned by the court to which the said application has been made, be binding on all the creditors or class of creditors, and/or on all the stockholders, or class of stockholders, of the Corporation, as the case may be, and also on this Corporation. 如果根据具体情况,在本公司债权人(或某一类债权人)和/或股东(或某一类股东)所持有的四分之三价值之中有半数以上赞成和解或安排并且赞成由于和解或安排而对本公司进行重组,那么上述和解或安排以及重组经上面提到的当事人向其提出上述申请的法院批准,根据具体情况,不仅对本公司的全体债权人(或该类债权人)和/或全体股东(或该类股东)具有约束力,对本公司亦具有约束力。
[例10]
If the Company shall be wound up, the liquidator may, with the sanction of a special resolution of the Company and any other sanction required by the Ordinance, divide amongst the members in specie or kind the whole or any part of the assets of the Company (whether they shall consist of property of the same kind or not) and may, for such purpose, set such value as he deems fair upon any property to be divided as aforesaid and may determine how such division shall be carried out as between the members or different classes of members. The liquidator may, with the like sanction, vest the whole or any part of such assets in trustees upon such trusts for the benefit of the contributories as the liquidator, with the like sanction, shall think fit, but so that no member shall be compelled to accept any shares or other securities whereon there is any liability. 如果本公司需要停业清理,清算人可以经过本公司特别决议批准和《条例》要求的其它批准,在成员之间以实物形式分配本公司的全部或者部分资产(无论它们是否由同类资产构成),而且可以为此目的,为按照上述方式分配的资产确定清算人认为公平的价值,清算人可以确定如何在成员之间或者不同类别成员之间实施分配。清算人可以根据类似批准,根据清算人经类似批准认为适当的信托,为清算出资人的利益,将上述全部或者部分资产授予受托人,但是任何成员不得被强迫接受存在债务的股份或者其它证券。